FAQ

Pourquoi externaliser la traduction et la localisation auprès d’une agence ?

Evaluer les coûts exacts d’une traduction en interne est souvent très complexe : en effet, les évaluations classiques prennent généralement en compte uniquement les coûts externes comme facteur déterminant, alors qu’il est important d’évaluer le coût total d’un projet de traduction en y incluant également les coûts internes (sélection, formation, coordination et supervision des techniciens, achat de matériel, temps passé, etc.).

L’expérience GlobaWare permet de proposer des outils pour industrialiser vos traductions et simplifier votre approche tout en maîtrisant vots coûts : vous connaissez exactement les délais et le budget pour chacune des missions.

La traduction de site internet ou la localisation de logiciel est un travail spécialisé et complexe qui requiert la coopération de différentes catégories de professionnels. Non seulement des linguistes, mais aussi des ingénieurs, des testeurs, des graphistes, des programmeurs, des chefs de projet,… Externaliser ce travail auprès une équipe spécialisée, c’est se donner l’assurance d’atteindre vos objectifs de budget, de délais et de qualité.

Pourquoi payer une entreprise spécialisée dans la traduction alors qu’on peut faire appel à des traducteurs indépendants?

Contrairement aux traducteurs indépendants, une agence de traduction et de localisation comme GlobaWare vous fournit un service global et complet et met à votre disposition un chef de projet et des moyens de coordination pour un coût qui n’est pas forcément plus élevé que celui d’un traducteur indépendant.

Faire appel à une agence de traduction vous garantit également la disponibilité des traducteurs, ainsi que toutes les procédures de contrôle et de cohérence du travail des traducteurs, la révision des documents ainsi que la gestion globale du projet.

Comment choisir entre traduction humaine et traduction automatique ?

Le traducteur automatique est utile pour avoir une compréhension rapide des mails, textes, etc. Il permet approximativement de saisir le sens d’un mot, d’un texte. C’est également un formidable outil de productivité. Il est par contre risqué d’entreprendre la traduction de documents ou de sites web avec ce type de logiciel, notamment à cause des contre-sens et imprécisions, sans envisager de travail à postériori (post-editing).

Seul un expert en traduction peut vous fournir une traduction de qualité avec toutes les nuances et précisions inhérentes à la langue et au domaine spécifique traité.

Comment assurez-vous la sécurité et la confidentialité des informations envoyées ?

L’ensemble des échanges de documents se fait par voie électronique (courriel, plateforme Web, FTP ou sites de transfert).

Toutes les informations sont stockées sur des systèmes derrière un pare-feu, tous situés dans les locaux de GlobaWare. Aucun stockage ni service de sauvegarde distant. GlobaWare a mis en place un serveur de fichier unique, accessibles qu’aux comptes autorisés. Toutes les données sont protégées contre les virus et les systèmes sont équipés de logiciels anti-espion.

Comment effectuez-vous les devis ?

Traités rapidement, les devis sont calculés sur des bases horaires (ingénierie linguistique, interprétariat, formation) ou de quantités (mots pour la traduction).

D’autres éléments peuvent intervenir dans la tarification comme la complexité ou la technicité des documents à traduire, la rareté de traducteurs ou interprètes pour certaines langues… Une tarification minimale peut être appliquée dans certains cas. Cela peut notamment s’appliquer à la traduction de textes contenant peu de mots ou à une mission d’interprétation très courte.

Sous quel format dois-je envoyer mes documents ?

Il est recommandé d’envoyer des fichiers sources lisibles et exploitables (formats Word, PowerPoint, Excel). Les documents PDF et autres images scannées ne sont pas traduisibles en l’état.

Ils impliquent donc un travail de récupération et de mise en forme, allongeant les délais. À noter que la récupération des données PDF et leur mise en forme sont facturées en sus au client.